Τετάρτη, 24 Αυγούστου 2011

ΕΚΔΙΚΗΣΗ Το πλήρες πρόγραμμα

Στα πλαίσια του Φεστιβάλ θα υπάρξει ιδιαίτερο αφιέρωμα στην Ετέλ Αντνάν και σε σύγχρονους ποιητές διαμαρτυρίας.

Πλήρες Πρόγραμμα

Θεατρικές παραστάσεις, αναλόγια, συμπόσιο, εικαστική εγκατάσταση αλλά και συναυλίες από τους Schooligans, περιλαμβάνει το πρόγραμμα της 3ης Διεθνούς Συνάντησης Αρχαίου Δράματος (24-27/8), με θέμα την «Εκδίκηση» και καλλιτεχνικό διευθυντή τον Θεόδωρο Τερζόπουλο. Σημαντικοί καλλιτέχνες, όπως είναι η ελληνικής καταγωγής Λιβανέζα ποιήτρια και ζωγράφος Ετέλ Αντνάν, ο γερμανικός θίασος International Dreamshot Company με τον σκηνοθέτη του Φρανκ Ράντατζ, ο Ιταλός ηθοποιός Πάολο Μουζίο, ο Ρώσος ηθοποιός, σκηνοθέτης και δάσκαλος του Κέντρου Μέγερχολντ της Μόσχας Αλεξέι Λεβίνσκι, ο διευθυντής του Ιδρύματος Γκροτόφσκι Γιαροσλάβ Φρετ, ο Κινέζος καθηγητής παραδοσιακής όπερας της Κεντρικής Ακαδημίας Θεάτρου του Πεκίνου Τσεν Γκανγκ, έρχονται για να εξερευνήσουν ζωντανά θεατρικούς δρόμους και να καλλιεργήσουν έναν κοινό πολιτισμικό τόπο με Έλληνες καλλιτέχνες, την εικαστικό Καλλιόπη Λεμού, τον σκηνοθέτη και ηθοποιό Βασίλη Παπαβασιλείου και τον Θεόδωρο Τερζόπουλο (με το Θέατρο Άττις θα παρουσιάσει μια νέα εκδοχή του «Προμηθέα Δεσμώτη», φωτό). Τέτοιες πρωτοβουλίες είναι πολύ σημαντικές, καθώς κινούνται στην κατεύθυνση της πολιτιστικής αποκέντρωσης, η οποία μπορεί να βάλει τα θεμέλια για μια διαφορετική ανάπτυξη της περιφέρειας. Ακολουθεί το πλήρες πρόγραμμα 3ης Διεθνούς Συνάντησης Αρχαίου Δράματος.

Τετάρτη 24 Αυγούστου
18:30 Αποθήκες ΑΣΟ-Αύλιος Χώρος
Προσφώνηση
Σπύρος Σταματόπουλος: Δήμαρχος Σικυωνίων
Πέτρος Τατούλης: Περιφερειάρχης
Άγγελος Παπαγγελόπουλος: Περιφερειακός Σύμβουλος
Θεόδωρος Τερζόπουλος: Σκηνοθέτης, Καλλιτεχνικός Διευθυντής της Συνάντησης.

19:00 Αποθήκες ΑΣΟ-1, 2, 3
Esperia Γλυπτική Εγκατάσταση της Καλλιόπης Λεμού (
Επιμέλεια Έκθεσης: Μαρία Μαραγκού
Σκηνοθεσία-Διδασκαλία: Θεόδωρος Τερζόπουλος
Μουσική: Παναγιώτης Βελιανίτης
Φωτισμοί: Θεόδωρος Τερζόπουλος- Κώστας Μπεθάνης
Ερμηνεύουν: Σοφία Χιλλ (Lamentia), Σοφία Μιχοπούλου (Eterna), Ανέζα Παπαδοπούλου (Esperia)

20:15 Κέντρο Υγείας Κιάτου
ΣΙΚΥΩΝΙΑ ΣΚΗΝΗ
Γιάννη Ρίτσου
Αίας
Σκηνοθεσία: Γιώργος Καρβουντζής
Σκηνικά-Κοστούμια: Άγγελος Παπαδημητρίου
Ερμηνεύουν: Τάκης Αθανασόπουλος, Ιωάννα Γκόλια, Άγγελος Αποστόλου

Πέμπτη 25 Αυγούστου
Αποθήκες ΑΣΟ-4
ΣΥΜΠΟΣΙΟ
Εκδίκηση
Πρόεδρος: Μάριος Ποντίκας
10:00-10:10 Σπύρος Σταματόπουλος, Δήμαρχος Σικυωνίων
Καλλιόπη Λεμού, Επίτιμη Δημότης Σικυώνος

10:00-10:40 Lamentia-Eterna-Esperia:
Μια συζήτηση για τα όρια Θεάτρου και Εικαστικών
Καλλιόπη Λεμού
Μαρία Μαραγκού
Θεόδωρος Τερζόπουλος
Παναγιώτης Βελιανίτης
Ανέζα Παπαδοπούλου
Σοφία Μιχοπούλου
Σοφία Χιλλ

10:40- 11:00 Συζήτηση με το κοινό

11:00-11:20 Αίας
Συζήτηση με τον Γιώργο Καρβουντζή και τον Τάκη Αθανασόπουλο

11:20- 11:40 Πηνελόπη Χατζηδημητρίου
Διδάκτωρ Θεατρολογίας Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης
Εκδικητικές φωνές και σώματα: από την Ιλιάδα στην Ομηριάδα

11:40-12:00 Φράνκ Ράντατζ (Γερμανία)
Συγγραφέας, Θεατρολόγος, Αρχισυντάκτης του Γερμανικού περιοδικού Theater Der Zeit
Η υπέρβαση της εκδίκησης. Όμηρος και Heiner Muller, μια διαφορά

12:00-12:20 Δημήτρης Τσατσούλης
Αναπληρωτής Καθηγητής Σημειωτικής του Θεάτρου, Τμήμα Θεατρικών Σπουδών Πανεπιστήμιου Πατρών-Κριτικός Θεάτρου
Τόποι, δρώντα εκδίκησης

12:20-12:40 Συζήτηση με το κοινό

12:40-12:50 Διάλειμμα, καφές

ΑΝΑΛΟΓΙΟ
12:50- 13:05
Ετέλ Αντνάν (Γαλλία) Ποιήτρια, Ζωγράφος, Συγγραφέας
«Ανεκτικότητα»
Πρώτη Παρουσίαση
Ανάγνωση Σάββας Στρούμπος

13:05-13:20 Συζήτηση με την Ετέλ Αντνάν

13:20-13:30 Σπύρος Σταματόπουλος, Δήμαρχος Σικυωνίων
«Εγκώμιον»
Ο Δήμος Σικυωνίων τιμά την Ετέλ Αντνάν

13:20-14:10
ΕΠΙΔΕΙΞΗ ΜΕΘΟΔΟΥ
Η Βιομηχανική Μέθοδος του Meyerhold
Αλεξέι Λεβίνσκι (Ρωσία) Ηθοποιός, Σκηνοθέτης, Δάσκαλος.
Meyerhold Center (Μόσχα)

WORKSHOP
(Κλειστό Εργαστήρι)
16:00-20:00
Πνευματικό Κέντρο Κιάτου
Γιαροσλάβ Φρέτ, Αλεξάντρα Κοτέτσκα, Τόμας Βιρζμπόφσκι (Πολωνία). Σκηνοθέτης, Διευθυντής του Ινστιτούτου Grotowski, Ιδρυτής και διευθυντής του θεάτρου ZAR
Μέσα στον ήχο
Grotowski Institute-ZAR Teatr (Βρότσλαβ)

19:00 Αποθήκες ΑΣΟ-1, 2, 3
«Esperia»/Γλυπτική Εγκατάσταση της Καλλιόπης Λεμού

ΠΑΡΑΣΤΑΣΗ
21:30
Αρχαιολογικό Μουσείο Σικυώνoς Αύλιος Χώρος
INTERNATIONAL DREAMSHOT COMPANY (Γερμανία)
Τζόναθαν Σέι
«Η εκδίκηση του Αχιλλέα»
Σκηνοθεσία: Φράνκ Ράντατζ
Σκηνική Εγκατάσταση: Έντουαρντ Βινκελχόφερ
Ερμηνεύουν:Γκέτς Άργκους, Κλαούντια Μπούρκχαρτ


Παρασκευή 26 Αυγούστου
Αποθήκες ΑΣΟ-4

ΣΥΜΠΟΣΙΟ: «Εκδίκηση»
Πρόεδρος: Κώστας Αρβανιτάκης

10:00-10:20 Η Εκδίκηση του Αχιλλέα
Συζήτηση με τον Φράνκ Ράντατζ, Γκέτς Άργκους και Κλαούντια Μπούρκχαρτ

10:20-10:40 Γιώργος Σαμπατακάκης
Λέκτορας Θεατρολογίας, Τμήμα Θεατρικών Σπουδών Πανεπιστημίου Πατρών.
ύπνος πόνος…Τα Φάσματα της εκδίκησης από την τραγωδία στο Θέατρο Νο

10:40-11:00 Γκόνια Γιαρέμα (Καναδάς)
Καθηγήτρια Νευρογλωσσολογίας Πανεπιστημίου Μόντρεαλ. Μέλος της Βασιλικής Ακαδημίας -Έδρα Γραμμάτων και Ανθρωπιστικών Επιστημών.
Γλυκιά Εκδίκηση:Το γνωστικό και το νευρολογικό υπόβαθρο

11:00-11:20 Ματίνα Καλτάκη
Θεατρολόγος, Κριτικός Θεάτρου, Δημοσιογράφος.
Εκδίκηση ή Τιμωρία; το αίσθημα δικαίου στο θέατρο

11:20-11:40 Κατερίνα Γιαμπουράνη
Δικηγόρος
Έγκλημα και Τιμωρία

11:40-12:00 Κερέμ Καραμπογκά (Τουρκία)
Επίκουρος Καθηγητής Θεατρολογίας Πανεπιστημίου Κωνσταντινούπολης.
Κανείς δεν μπορεί να σηκωθεί αν κάποιος άλλος δεν πέσει

12:00-12:15
Συζήτηση με το κοινό

ΑΝΑΛΟΓΙΟ
12:15-12:35
Μάριος Ποντίκας
Χλιμίντρισμα
Πρώτη Παρουσίαση
Ανάγνωση Θανάσης Αλευράς

12:35-12:45
Συζήτηση με το κοινό

12:45-13:00 Διάλειμμα, καφές

13:00-14:00
ΕΠΙΔΕΙΞΗ ΜΕΘΟΔΟΥ
Γιάροσλαβ Φρέτ, Αλεξάντρα Κοτέτσκα, Τόμας Βιρζμπόφσκι (Πολωνία)
Σκηνοθέτης, Διευθυντής του Ινστιτούτου Grotowski, Ιδρυτής και διευθυντής του θεάτρου ZAR
Η Πνευματικότητα του Ηθοποιού
Grotowski Institute-ZAR Teatr (Βρότσλαβ)

WORKSHOP
(Κλειστό Εργαστήρι)
16:00-20:00
Πνευματικό Κέντρο Κιάτου
Τσέν Γκάνγκ (Κίνα) Καθηγητής της Κεντρικής Ακαδημίας Θεάτρου του Πεκίνου.
Ασκήσεις για τη φωνή και το σώμα με τη μέθοδο της παραδοσιακής όπερας του Πεκίνου
Κεντρική Ακαδημία Θεάτρου του Πεκίνου

19:00 Αποθήκες ΑΣΟ-1, 2, 3
ESPERIA Γλυπτική Εγκατάσταση της Καλλιόπης Λεμού

ΔΡΑΣΗ
20:00-21:30
Τουριστικό Περίπτερο Κιάτου (Παγόδα)
Ιστορία ερχόμαστε! Κοίτα τον ουρανό: Η ποίηση της νεότερης γενιάς και η νέα πολιτική συνείδηση
Πρώτη Παρουσίαση
Συντονισμός: Θωμάς Τσαλαπάτης
Διαβάζουν οι ποιητές: Γιάννης Στίγκας, Μιχάλης Παπαντωνόπουλος, Νικόλας Ευαντινός, Θοδωρής Ρακόπουλος, Γιώργος Πρεβεδουράκης, Ζήσης Αiναλής

ΠΑΡΑΣΤΑΣΗ
22:30
Βυζαντινή Εκκλησία Αγ. Νικολάου,Αρχαία Σικυών, Βασιλικό
TEATRO STABILE DEL UMBRIA
Συνπαραγωγή: Teatro Brunello Cucinelli, Emilia Romagna Teatro, Θέατρο Άττις
Κάρλο Μικελστέτερ
ΈΡΗΜΟΣ
(Ιταλία-Ελλάδα)
Διασκευή: Πάολο Μουζίο (Ιταλία)
Σκηνοθεσία: Θεόδωρος Τερζόπουλος
Ερμηνεύουν: Πάολο Μουζίο, Θεόδωρος Τερζόπουλος


Σάββατο 27 Αυγούστου
Αποθήκες ΑΣΟ-4

ΣΥΜΠΟΣΙΟ: Εκδίκηση
Πρόεδρος: Σάββας Πατσαλίδης
10:00-10:30 Η Έρημος
Συζήτηση με τους Θεόδωρο Τερζόπουλο, Πάολο Μουζίο
10:30-10:50 Σάββας Πατσαλίδης
Καθηγητής Θεατρολογίας Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης.
Μεταμοντέρνες εκδικήσεις με τραγικές εμμονές
10:50-11:10 Ηρακλής Λογοθέτης
Συγγραφέας, Κριτικός Θεάτρου
Μεταξύ αντεκδίκησης και μνησικακίας
11:10-11:30 Κώστας Αρβανιτάκης (Καναδάς)
Καθηγητής Ψυχανάλυσης Πανεπιστημίου McGill Καναδά, Τ. Διευθυντής του Καναδικού Ινστιτούτου Ψυχανάλυσης.
Αυτό-εκδίκηση
11:30-11:50 Κάθρην Τίντεμαν (Γερμανία)
11:50-12:10 συζήτηση με το κοινό

ΑΝΑΛΟΓΙΟ
12:10-12:30
Θανάσης Αλευράς
Ρέκβιεμ
Πρώτη Παρουσίαση
Ανάγνωση Θεόδωρος Τερζόπουλος
12:30-12:50 συζήτηση με το κοινό
12:50-13:00 Διάλειμμα, Καφές

ΕΠΙΔΕΙΞΗ ΜΕΘΟΔΟΥ
13:00-14:00
Τσέν Γκάνγκ (Κίνα) Καθηγητής της Κεντρικής Ακαδημίας Θεάτρου του Πεκίνου
Ασκήσεις για τη φωνή και το σώμα με τη μέθοδο της παραδοσιακής όπερας του Πεκίνου
Κεντρική Ακαδημία Θεάτρου του Πεκίνου

WORKSHOP
(Κλειστό Εργαστήρι)
16:00-20:00
Πνευματικό Κέντρο Κιάτου
Η Βιομηχανική Μέθοδος του Meyerhold
Αλεξέι Λεβίνσκι (Ρωσία) Ηθοποιός, Σκηνοθέτης, Δάσκαλος
Meyerhold Center (Μόσχα)

19:00 Αποθήκες ΑΣΟ-1, 2, 3
ESPERIA Γλυπτική Εγκατάσταση της Καλλιόπης Λεμού

ΠΑΡΑΣΤΑΣΗ
22:00
Αρχαίο Θέατρο
ΘΕΑΤΡΟ ΑΤΤΙΣ
Συμπαραγωγή: Φεστιβάλ Αθηνών, Κωνσταντινούπολη Πολιτιστική Πρωτεύουσα της Ευρώπης 2010, Έσσεν Πολιτιστική Πρωτεύουσα της Ευρώπης 2010
Αισχύλου
ΠΡΟΜΗΘΕΑΣ ΔΕΣΜΩΤΗΣ
Νέα Εκδοχή
Διασκευή-Σκηνοθεσία: Θεόδωρος Τερζόπουλος
Μουσική: Παναγιώτης Βελιανίτης
Ερμηνεύουν: Τάσος Δήμας, Σοφία Χιλλ, Στάθης Γράμψας, Σάββας Στρούμπος, Αντώνης Μυριαγκός, Θανάσης Αλευράς, Αλέξανδρος Τούντας

ΔΡΑΣΗ
24:00
Εκκλησία Αγ. Τριάδας
Αρχαία Σικυών, Βασιλικό
Βασίλης Παπαβασιλείου, Ηθοποιός-Σκηνοθέτης
ΜΕΣΟΝΥΚΤΙΟΝ
Γράφει και διαβάζει ο Βασίλης Παπαβασιλείου

Κύριακή 28 Αυγούστου
Αποθήκες ΑΣΟ-4

10:00-10:30
Προμηθέας Δεσμώτης, Μεσονύκτιον, Νεφέλες
Συζήτηση με τον Βασίλη Παπαβασιλείου, Θεόδωρο Τερζόπουλο και τον Γιώργο Καρβουντζή

ΦΟΡΟΥΜ ΝΕΩΝ
ΔΙ-ΕΚΔΙΚΗΣΗ

Αφιερώνεται στη μνήμη της αγωνίστριας Μαρίας Μπέiκου
Συντονιστής: Σάββας Στρούμπος

1. ΤΟ ΘΕΑΤΡΟ ΕΚΤΟΣ ΤΩΝ ΤΕΙΧΩΝ

Φυλακές
Δημήτρης Ιακωβίδης: Διευθυντής 66ου Πολυπολιτισμικού Δημοτικού Σχολείου Στάθης Γράμψας: Ηθοποιός
Τζόζεφ Μαντουμέρε: Οικονομικός μετανάστης
Μεταναστευτικές ομάδες
Ελεάννα Γεωργούλη: Ηθοποιός
Σχολεία δεύτερης ευκαιρίας
Ελένη Κονδύλη: Εκπαιδευτικός

Ελεύθεροι κοινωνικοί χώροι
Δανάη Σπηλιώτη: Θεατρολόγος

2. ΣΥΓΧΡΟΝΑ ΚΙΝΗΜΑΤΑ ΑΜΦΙΣΒΗΤΗΣΗΣ-ΑΠΌ ΤΗΝ ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΤΗΣ ΑΝΑΤΡΟΠΗΣ ΣΤΗΝ ΑΝΑΤΡΟΠΗ ΤΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ

Κερατέα
Θοδωρής Σκυφτούλης: Ηθοποιός
300 Απεργοί Πείνας
Ζωή Γεωργούλα: Δημοσιογράφος
Πλατεία Συντάγματος
Ειρήνη Δαφέρμου: Δημοσιογράφος

Διαδικτυακή σύνδεση με συμμετέχοντες σε αντίστοιχα κινήματα από Αίγυπτο, Τυνησία, Ισπανία, Γαλλία

3. Η ΔΙ-ΕΚΔΙΚΗΣΗ ΕΝΟΣ ΑΛΛΟΥ ΤΡΟΠΟΥ ΖΩΗΣ
Καλλιτέχνες, Άνεργοι, Φοιτητές, Επισφαλώς εργαζόμενοι, Συνταξιούχοι
(Μάγδα Κόρπη, Μάρω Κουρή, Δημήτρης Τσαλαπάτης, Θωμάς Τσαλαπάτης, Γιώργος Καρβουντζής, Ανεπίσημοι, Κάτοικοι Κιάτου κ.α.)

WORKSHOP
(Κλειστό Εργαστήρι)
16:00-20:00
Πνευματικό Κέντρο Κιάτου
Τεχνικές του Θεάτρου Άττις.
Θεόδωρος Τερζόπουλος, Σάββας Στρούμπος
Θέατρο Άττις

19:00 Αποθήκες ΑΣΟ-1, 2, 3
ESPERIA Γλυπτική Εγκατάσταση της Καλλιόπης Λεμού

ΣΥΝΑΥΛΙΑ
20:00
Πλατεία Κιάτου
ΑΝΕΠΙΣΗΜΟΙ
Μαθητικό συγκρότημα hip hop
Ορέστης Ηλίας, Τάσος Δράζιος
Ματθαίος Τσίνης, Στάφανος Δράκος

ΠΑΡΑΣΤΑΣΗ
21:30
Αρχαίο Θέατρο
ΣΙΚΥΩΝΙΑ ΣΚΗΝΗ
Αριστοφάνη
ΝΕΦΕΛΕΣ
Μετάφραση: Ανδρέας Βουτσινάς
Διδασκαλία - Σκηνοθεσία: Γιώργος Καρβουντζής
Χορογραφία: Εύα Λεονάρδου
Σκηνικά-Κουστούμια: Άγγελος Παπαδημητρίου
Μουσική: Βασίλης Δημητρίου
Παίζουν οι: Βαγγέλης Λούτας, Βλάσης Καλογεράκης, Χριστίνα Δαλαμάνγκα, Κώστας Νικολακόπουλος κ.ά.

Παρασκευή, 12 Αυγούστου 2011

Darcus Howe a West Indian speaks about the london riots.

Dread beat 'n blood

brothers and sisters rocking
a dread beat, pulsing fire, burning

chocolate hour and darkness creeping night

black veiled night is weeping
electric lights consoling, night

a small hall soaked in smoke
a house of ganja mist

music blazing, sounding, thumping fire, blood
brothers and sisters rocking, stopping, rocking
music breaking out, bleeding out, thumping out fire, burning

electric hour of the red bulb
staining the brain with a blood flow
and a bad bad thing is brewing

ganja crawling, creeping to the brain
cold lights hurting, breaking, hurting
fire in the head an a dread beat bleeding, heating fire, dread

rocks rolling over hearts leaping wild
rage rising out of the heat of the hurt
and a fist curled in anger reaches a her
then flash of a blade from another to a him
leaps out for a dig of a flesh, of a piece of skin
and blood, bitterness, exploding fire, wailing blood, and bleeding

O Linton Kwesi Johnson (LKJ) γεννήθηκε στις 24 Αυγούστου του 1952 στο Chapelton της Jamaica. Είναι ένας dub poet (ένα είδος που αναπτύχθηκε το 70 και αποτελείται από spoken word ποίηση με συνοδεία ρέγγε) που ζει στο Ηνωμένο Βασίλειο. Ο δεύτερος ζων ποιητής και ο μόνος μαύρος που το έργο του δημοσιεύτηκε στη σειρά των Penguin Classics.  Απαγγέλλει τους στίχους του σε Τζαμαϊκανά Patois (μια γλώσσα που αναπτύχθηκε στις αποικίες από την επίδραση της αγγλικής) με συνοδεία dub-reggae (μια υποκατηγορία της ρέγγε που είναι συνήθως remix υπαρχόντων τραγουδιών), σε συνεργασία με τον γνωστό Βρετανό παραγωγό Dennis Bovell.
Ο Johnson σπούδασε κοινωνιολογία στο  Goldsmiths College στο New Cross του Λονδίνου. Το 2004 έγινε επίτιμος επισκέπτης καθηγητής στο Middlesex University του Λονδίνου. Το 2005 του απονεμήθηκε το αργυρό μετάλλιο Musgrave από το Ινστιτούτο της Τζαμάικα για την ποίησή του. 
Ενώ ήταν στο σχολείο γράφτηκε στους Βρετανούς Μαύρους Πάνθηρες και συνεργάστηκε με τους Rasta Love, ένα συγκρότημα ποιητών και ντράμερς.
Η ποίησή του είναι κυρίως πολιτική και αφορά την εμπειρία της ζωής ενός ΑφροΚαραϊβανού στη Βρετανία. "Το γράψιμο ήταν μια πολιτική πράξη και η ποίηση ένα πολιτιστικό όπλο" είπε σε μια συνέντευξη το 2008.
Τα  πιο γνωστά του ποιήματα γράφτηκαν κατά τη διακυβέρνηση της Margaret Thatcher.



Σάββατο, 7 Μαΐου 2011

Mohamed Mounir - Ezzay Πώς;

Ο Mounir (γεν. 1954) είναι ένας από τους δημοφιλέστερους τραγουδοποιούς της Αιγύπτου, "ο βασιλιάς" (el Malek) της μουσικής της Μέσης Ανατολής. Νούβιος στην καταγωγή, αναγκάστηκε να εγκαταλείψει το χωριό του που εξαφανίστηκε μετά το ξεχείλισμα που προκάλεσε η κατασκευή του φράγματος του Ασσουάν. Έντονα πολιτικοποιημένος και θρησκευόμενος δέχτηκε συχνά αντιφατική κριτική. Το τραγούδι αυτό, αφιερωμένο  στην επανάσταση της 25ης Ιανουαρίου του 2011 είχε περισσότερο από 1 εκ. θεατές στο youtube στις ημέρες της εξέγερσης.

إزاى ترضيلى حبيبتى

Πώς γίνεται να το δέχεσαι αυτό για μένα, αγάπη μου;

أتمعشق إسمك و انتى
αγαπάω το όνομά σου κι εσύ

عماله تزيدى فى حيرتى وما انتيش حاسه بطيبتى إزاى ؟

μ'αναστατώνεις πιο πολύ και δε νοιώθεις την καλοσύνη μου, πώς γίνεται

مش لاقى فىعشقك دافع
δε μπορώ να βρω ένα κίνητρο στην αγάπη σου

ولا صدق فى حبك شافع

ούτε να διεκδικήσω την ειλικρίνεια στην αγάπη σου

إزاى أنا رافع راسك و انتى بتحنى فى راسى إزاى ؟

πώς γίνεται εγώ να σου σηκώνω το κεφάλι ψηλά κι εσύ το δικό μου να το χαμηλώνεις; πώς γίνεται;

أنا أقدم شارع فيكى

είμαι ο πιο παλιός σου δρόμος

و آمالك م اللى باليكى

κι η ελπίδα μέσα απ'την κατάρα σου

أنا طفل اتعلق بيكى فى نص السكه و توهتيه


είμαι ένα παιδί που προσκολλήθηκε σε σένα κι εσύ το έχασες στη μέση του δρόμου

أنا لو عاشقك متخير


αν σ'αγαπούσα από επιλογή

كان قلبى زمانه اتغير


η καρδιά μου θα είχε κι όλας αλλάξει

و حياتك لفضل أغير فيكى لحد ما ترضى عليه

ορκίζομαι στη ζωή σου ότι θα αλλάζω συνέχεια μέχρι να σε ικανοποιήσω
ازاى سيبانى فى ضعفى

πώς γίνεται να μ'αφήνεις στην αδυναμία μου;
طب ليه مش واقفة ف صفى

γιατί δεν είσαι στο πλάι μου

وأنا عشت حياتى بحالها علشان ملمحش فى عينك خوف

κι έζησα όλη μου τη ζωή για να μη δω το φόβο στα μάτια σου

وفى بحرك ولا فى برك

στη θάλασσά σου ούτε στη στεριά σου


ازاى أحميلك ضهرك

πώς μπορώ να σ'υπερασπίσω σ'αντάλλαγμα

وأنا ضهرى فى آخر الليل دايما بيبات محنى ومكشوف

όταν στο τέλος της νύχτας η πλάτη μου κοιμάται κυρτή κι ορθάνοιχτη;

Με τη σιδηρά γραφίδα: Είκοσι χρόνια εβραϊκής ποίησης διαμαρτυρίας

Τον Φεβρουάριο του 2009 κυκλοφόρησε στα Αγγλικά μια ανθολογία Ισραηλινών ποιητών που ήταν αντίθετοι στην κατάληψη της Δυτικής Όχθης με τίτλο: With an Iron Pen: Twenty Years of Hebrew Protest Poetry. Περιλαμβάνει ποιητές όπως οι Yehuda Amichai, Dahlia Ravikovitch, Tuvia Ruebner, και άλλους 39. Η μεταφράστρια Back βρήκε μεγάλη δυσκολία να εκδώσει την Ανθολογία στην Αμερική. Κατάλαβε ότι έξω από το Ισραήλ θέματα όπως οι εποικισμοί, τα σημεία ελέγχου και η κατάκτηση χρησιμοποιούνται για να αμφισβητήσουν την ύπαρξη του κράτους του Ισραήλ. Η γλώσσα είναι εξαιρετική αλλά συχνά βίαιη. "τι καλά που σε ξεφορτώθηκα, Πατρίδα μου" (Ένα μικρό τραγούδι για τους εκπεσόντες, Natan Zach) "Ανόητοι στρατιώτες ηγήτορες, ήταν ο πατέρας σας ένα μαχαίρι που μόνο να κόβει ξέρει; ή η μητέρα σας ψαλίδι που ξέρει μόνο να ξεριζώνει;” Στρατιωτάκια,  "Σηκώνω τα μάτια μου στους λόφους και τί βλέπω; Κύβο μετά από κύβο κακό, καθαρό κακό, που εκφράζεται με τα τετράγωνα γράμματα της Γραφής.  ("Ο Φράχτης", Aharon Shabtai).
Άλλα ποιήματα σιγοψιθυρίζουν αντί να ουρλιάζουν, με τον τρόπο ενός πληγωμένου εραστή: “Η πατρίδα μου έγινε σαν ξένη όταν περπάτησα με ντροπή/ έγινα ξένος για τους πατριώτες μου/ έγινα καβγατζής, οξύθυμος/ ένας πικρόχωλος, συντετριμένος άνθρωπος. Μισούσα τον εαυτό μου.” (“Θρήνησε, αγαπημένη μου χώρα,” Rami Ditzanny); “Είναι μήπως παρηγοριά ότι τα τανκ που δολοφονούν/ εν ονόματί μου ανοίγουν έναν τάφο και για το λαό μου; ” (“Στον δρ. Majed Nasser,” Aharon Shabtai); “Δε θέλαμε αυτό. όχι, όχι αυτό, δε φανταζόμασταν ότι θα ταν έτσι:/ πώς η γη μόνο θα καταβροχθίζει και θα καταβροχθίζει”(“[Δεν είναι αυτό που θέλαμε],” Tuvia Ruebner).
“Εδώ οι γιοι πεθαίνουν πριν από τους πατέρες./ Εδώ που είναι γόνιμα όλα θα σαπίσουν. Το φρούτο σαπίζει/ πριν από το δέντρο”(“Η Παρατηρητική καρδιά,” Asher Reich); “Ο γιος μου, ο άντρας μου, ο αδερφός μου, ο άντρας μου, ο γιος μου”(“Και ποιος θα μνημονεύσει αυτούς που μνημονεύουν;” Yehuda Amichai); “Ενα θύμα γεννάει έναν θύτη. Ένας θύτης γεννάει ένα μαχαίρι/ ένα μαχαίρι γεννάει το φόβο/ ο φόβος γεννάει το μίσος, το μίσος την κακία.... Όμως πώς να δώσουμε τέλος σε κάτι που δεν έχει τέλος; (“Πάλι Θύμα,” Tuvia Ruebner).
Σαν τους βιβλικούς προφήτες οι ποιητές προφητεύουν για το επερχόμενο σκότος. Ο κασσανδρικός Zvi Atzmon:  “Με την ατσάλινη αιχμή του αγκαθιού,” απ' όπου και ο τίτλος της Ανθολογίας συμφύρει στίχους του Ησαία και του Ιερεμία: “Και αγκάθια και τρίβολοι/ θα βλαστήσουν εκεί, όλη η χώρα θα γεμίσει αγκάθια και τριβόλους, που θα κατατρώγουν τους θάμνους και  τα αγκάθια, στη γη του λαού μου θα βλαστήσουν αγκάθια./ Η αμαρτία του Ιούδα γραμμένη με γραφίδα σιδηρά/ χαραγμένη με την ατσάλινη αιχμή ενός αγκαθιού.”
Οι βιβλικές αναφορές τονίζουν τη σημασία των κειμένων στην εβραϊκή παράδοση και  αναγκάζουν τους πιστούς να ξανασκεφτούν τι ρόλο παίζουν οι παλαιές αξίες στη σύγχρονη κοινωνία. Στη  “Εντολή της Ημέρας” ο Yitzchak Laor χρησιμοποιεί τη βιβλική εντολή να σκοτώσουν τους Αμαληκίτες ως μεταφορά για τη σύγχρονη ανεξέλεγκτη βία. “Αν δε μπορείς να βρεις από μόνος σου έναν Αμαληκίτη/ τηλεφώνησε σε έναν οποιοδήποτε Αμαληκίτη/ θες να του κάνεις ότι ο Αμαληκίτης έκανε σε σένα βέβαια/ Τέλος.” Liat Kaplan “Ήγγικεν η ώρα,” “οφθαλμός αντί οδόντος αντί χειρός αντί ποδός αντί τραύματος αντί καύματος αντί πληγής αντί ζωής.” Η Back βλέπει σ'αυτές τις βιβλικές παραπομπές τους καθρέφτες που βάζουν οι ποιητές στο λαό τους. “‘Κοιτάξτε τους εαυτούς σας, Εβραίοι. Αυτή δεν είναι εβραϊκή συμπεριφορά.’”

Δευτέρα, 25 Απριλίου 2011

Ολοκληρώθηκε η ψηφιοποίηση του Αρχείου Ποιητών του Poetry Center του SFSU San Francisco

Το  ψηφιακό Αρχείο του Κέντρου της Ποίησης που στεγάζεται στο Πολιτειακό Πανεπιστήμιο του Αγίου Φραγκίσκου περιλαμβάνει σύγχρονους αμερικανούς ποιητές (Gary Snyder,  Jack Spicer,   Kenneth Rexroth,   Philip Whalen, William Butler YeatsWilliam Carlos Williams), όσους ασχολήθηκαν με το μύθο του Αρθούρου, με μπαλάντες, τους εκπροσώπους των μπήτνικ, της αναγέννησης του  Berkeley, τους ποιητές του μαύρου βουνού,  τους μεταπολεμικούς αμερικανούς ποιητές, την αναγέννηση του  San Francisco.      

https://diva.sfsu.edu/collections/poetrycenter


Τρίτη, 22 Μαρτίου 2011

Reinaldo Arenas

Ο Reinaldo Arenas (1943-1990) ήταν Κουβανός ποιητής, μυθιστοριογράφος και θεατρικός συγγραφέας.
 Γεννήθηκε στην κουβανέζικη επαρχία σε ένα σχετικά συντηρητικό περιβάλλον. Η κλίση του προς τη λογοτεχνία και την ποίηση φάνηκε από τα σχολικά του χρόνια, η οικογένειά του, όμως, δεν αντιμετώπισε το γεγονός αυτό ευνοϊκά. Την κύρια παρότρυνση για ενασχόληση με τη συγγραφή τού την έδωσε ο υπεύθυνος της Εθνικής Βιβλιοθήκης όταν ο Reinaldo δούλευε εκεί, ενώ παράλληλα σπούδαζε φιλοσοφία και λογοτεχνία.
 Παρά την αρχική στάση του υπέρ της επανάστασης του ’59, σύντομα ήρθε αντιμέτωπος με την κομμουνιστική παράταξη κυρίως λόγω της ομοφυλοφιλίας του. Πιο συγκεκριμένα, το 1973 φυλακίστηκε με την κατηγορία της «ιδεολογικής απόκλισης». Το 1976, υπό την απειλή του θανάτου, αναγκάστηκε να αποκηρύξει το έργο του και αφέθηκε ελεύθερος.
 Το 1987 διαγνώστηκε με AIDS και τρία χρόνια αργότερα αυτοκτόνησε παίρνοντας υπερβολική δόση ναρκωτικών και αλκοόλ.
 Σημαντικότερα έργα του:  El mundo alucinante (Hallucinations), Otra vez el mar (Farewell to the sea), El color del verano (The colour of summer), Antes que anochezca (Before Night Falls)                                                                                                                                                                                                                                                                                    
  Η αυτοβιογραφία του (Before Night Falls) ήταν στη λίστα με τα δέκα καλύτερα βιβλία του 1993 σύμφωνα με τη New York Times, ενώ το 2000 γυρίστηκε σε ταινία από τον Julian Schnabel με το ρόλο του Reinaldo Arenas στο Javier Bardem.

Σάββατο, 5 Μαρτίου 2011

VIEJO NIÑO (Reinaldo Arenas)

VIEJO NIÑO


Yo soy ese niño de cara redonda y sucia
que en cada esquina os molesta con su
can you spend one quarter.
Yo soy ese niño de cara sucia
-sin duda inoportuno –
que de lejos contempla los carruajes
donde otros niños emiten risas y saltos considerables

Yo soy ese niño desagradable
-sin duda inoportuno-
de cara redonda y sucia
que ante los grandes faroles
o bajo las grandes damas también iluminadas
o ante las niñas que parecen levitar
proyecta el insulto de su cara redonda y sucia


Yo soy ese airado y solo niño de siempre
que os lanza el insulto del solo niño de siempre
y os advierte:
si hipócritamente me acariciáis la cabeza
aprovecharé la ocasión para levantarles la cartera

Yo soy ese niño de siempre
ante el panorama del inminente espanto,
de la inminente lepra, del inminente piojo,
del delito o del crimen inminentes

Yo soy ese niño repulsivo que improvisa una cama
con cartones viejos y espera
seguro que venga usted a hacerle compañía.






ΗΛΙΚΙΩΜΕΝΟ ΠΑΙΔΙ

Είμαι εκείνο το παιδί με το στρογγυλό βρώμικο πρόσωπο
που σε κάθε γωνία σε ενοχλεί ζητώντας σου
να του δώσεις χρήματα
Είμαι εκείνο το παιδί με το βρώμικο πρόσωπο
-αναμφίβολα ανεπιθύμητο-
που από μακριά κοιτάζει τις άμαξες
στις οποίες τα άλλα παιδιά γελούν και χοροπηδούν

Είμαι εκείνο το αντιπαθές παιδί
-απόλυτα ανεπιθύμητο-
με το στρογγυλό βρώμικο πρόσωπο
που πριν από τα τεράστια φώτα του δρόμου
ή κάτω από τις μεγάλες κυρίες που είναι επίσης φωτισμένες
ή μπροστά από τα μικρά κορίτσια που φαίνονται να αιωρούνται
προβάλλει το προσβλητικό βρώμικο πρόσωπό του

Είμαι εκείνο το θυμωμένο και μοναχικό παιδί του πάντοτε
που σου πετάει την προσβολή εκείνου του θυμωμένου παιδιού του πάντοτε
και σε  προειδοποιεί:
αν με υποκρισία με χτυπούσες ελαφρά στο κεφάλι
θα εκμεταλλευόμουνα την ευκαιρία να κλέψω το πορτοφόλι σου

Είμαι εκείνο το παιδί του πάντοτε
πριν από το πανόραμα του επικείμενου τρόμου,
της επικείμενης λέπρας, των επικείμενων ψύλλων,
των προσβολών και του επικείμενου εγκλήματος

Είμαι εκείνο το αποκρουστικό παιδί που φτιάχνει κρεβάτι
από ένα παλιό χαρτόκουτο και περιμένει
σίγουρο ότι θα μου κάνεις παρέα

Πέμπτη, 3 Μαρτίου 2011

Επαναστατική μουσική στις Φιλιππίνες

http://www.youtube.com/watch?v=OtLWCY8O0us

Από τα επαναστατικά τραγούδια του Katipunan στα τραγούδια του Νέου Φιλιππινέζικου Στρατού, η φιλιππινέζικη επαναστατική μουσική ασχολείται με την φτώχεια, την καταπίεση όσο και με τον αντι-ιμπεριαλισμό και την ελευθερία.Ένα τυπικό παράδειγμα αποτελεί κατά τη διάρκεια της Αμερικανικής εποχής το τραγούδι του Jose de Jesus που ονομάζεται ''Bayan Ko'' (οι άνθρωποί μου) μέσα από το οποίο ζητά απολύτρωση του έθνους από  την καταπίεση κυρίως της αποικιοκρατίας αλλα και απο το καθεστώς του Marcos.

Τρίτη, 1 Μαρτίου 2011

Τι είναι η ποίηση διαμαρτυρίας

Με τον όρο ποίηση διαμαρτυρίας εννοούμε την ποίηση που επιδιώκει την ανατροπή των κατεστημένων αξιών και ιδεωδών, ειδικά όσων σχετίζονται με την άσκηση εξουσίας. Χαρακτηριστικά θέματα που διαπραγματεύονται  είναι η κοινωνική αδικία,  η κατάχρηση εξουσίας, ο πόλεμος, ο σεξισμός, η ομοφοβία.  Η ποίηση διαμαρτυρίας συχνά στοχεύει στο να σοκάρει τους αναγνώστες της και να τους ενθαρρύνει στο  να αναλάβουν πολιτική δράση αναδεικνύει θέματα ταμπού, χρησιμοποιεί συχνά αντισυμβατική και  υβριστική γλώσσα, κριτικάρει τις στερεοτυπικλες αντιλήψεις και καταπατά τις ποιητικές συμβάσεις. 

Carlos Drummond de Andrade Οι ώμοι σου στηρίζουν τον κόσμο

http://mahmag.org/blog/2010/11/13/%E2%80%9Cyour-shoulders-hold-up-the-world/

“YOUR SHOULDERS HOLD UP THE WORLD
—Carlos Drummond de Andrade

A time comes when you no longer can say: my God.
A time of total cleaning up.
A time when you no longer can say: my love.
Because love proved useless.
And the eyes don’t cry.
And the hands do only rough work.
And the heart is dry.


Women knock at your door in vain, you won’t open.
You remain alone, the light turned off,
and your enormous eyes shine in the dark.
It is obvious you no longer know how to suffer.
And you want nothing from your friends.
Who cares if old age comes, what is old age?
Your shoulders are holding up the world
and it’s lighter than a child’s hand.
Wars, famine, family fights inside buildings
prove only that life goes on
and not everybody has freed himself yet.
Some (the delicate ones) judging the spectacle cruel
will prefer to die.
A time comes when death doesn’t help.
A time comes when life is an order.
Just life, without any escapes.”

Έρχεται μια εποχή που δε μπορείς να πεις πια: Θεέ μου
Ο καιρός της ολοκληρωτικής εκκαθάρισης.
μια εποχή που δε μπορείς να πεις πια: Αγάπη μου
γιατί η αγάπη αποδείχτηκε άχρηστη
και τα μάτια δεν κλαίνε
και τα χέρια κάνουν μόνο σκληρές δουλειές
και η καρδιά είναι στεγνή.
Οι γυναίκες χτυπάνε την πόρτα σου εις μάτην, δεν ανοίγεις.
Μένεις μόνος σου με σβηστό το φως
και τα τεράστια μάτια σου λάμπουν στο σκοτάδι.


Είναι σαφές ότι δεν ξέρεις πια πώς να υποφέρεις.
και δε θες τίποτα από τους φίλους σου.
Ποιος νοιάζεται αν έρθουν τα γεράματα, τί είναι τα γεράματα;

Οι ώμοι σου στηρίζουν τον κόσμο
κι είναι πιο ελαφρός από το χέρι ενός παιδιού.
Οι πόλεμοι, η πείνα, οι οικογενειακοί καυγάδες μέσα στα κτίρια
αποδεικνύουν ότι η ζωή συνεχίζεται
κι ότι δεν έχουν όλοι ακόμα απελευθερωθεί.
Μερικοί (οι ευαίσθητοι) που βρίσκουν ότι το θέαμα είναι σκληρό
θα προτιμήσουν να πεθάνουν.
Έρχεται η ώρα που ο θάνατος δε βοηθάει.
Η ώρα που η ζωή είναι εντολή.
Μόνο η ζωή, χωρίς φυγές.

Πέμπτη, 17 Φεβρουαρίου 2011

"Στους Τυράννους αυτού του κόσμου" Από τις διαδηλώσεις της Τυνησίας

Το ποίημα που ήταν στο στόμα των διαδηλωτών κατά τις πρόσφατες εξεγέρσεις  στην Τυνησία και κατόπι στην Αίγυπτο ανήκει στον Τυνήσιο ποιητή Abdul Qasim al Shabi.


Καταπιεστικοί τύρανοι, εραστές του σκότους, εχθροί της ζωής, έχετε ταπεινώσει το μέγεθος των αδύναμων ανθρώπων.
Οι παλάμες σας είναι βουτηγμένες στο αίμα τους.
Παραποιήσατε τη μαγεία της ύπαρξης, και φυτέψατε τους σπόρους της λύπης στα χωράφια.
Περιμένετε, μην ξεγελαστείτε από την άνοιξη, την καθαρότητα του ουρανού ή το φως της αυγής, γιατί στον ορίζοντα είναι ο τρόμος του σκότους, ο κρότος της αστραπής, και το φύσημα των ανέμων,
Πρσέξτε γιατί κάτω από τη στάχτη υπάρχει φωτιά, κι όποιος φυτεύει αγκάθια οργώνει πληγές. Προσέξτε, γιατί θέρισα τα κεφάλια της ανθρωπότητας και τα λουλούδια της ειρήνης, και πότισα την καρδιά της γης με αίμα. Τη μούλιασα στα δάκρυα μέχρι να μεθύσει. Ο ποταμός του αίματος θα σας πνίξει και η οργισμένη καταιγίδα θα σας καταβροχθίσει.

Είναι ενδιαφέρον να επισημάνουμε ότι o Abdul Qasim al Shabi (1909 - 1934) είναι ο εθνικός ποιητής της Τυνησίας. Γεννήθηκε στο Tozeur και ήταν γιος δικαστή. Πήρε το απολυτήριο του (attatoui) το 1928. Το 1930 πήρε το δίπλωμα της νομικής. Είχε δύο γιους. Μετέφραζε ρομαντική και παλιά αραβική λογοτεχνία.

Egyptians protest with poetry

The Jack Kerouac School of Disembodied Poetics administration responds to protests

Τετάρτη, 16 Φεβρουαρίου 2011

GREGORY ISAACS : Tune in

Gregory Isaacs - Slave Master (LIVE)

Reinaldo Arenas canción hecha con el doctor Ameisen

Reinaldo Arenas

Arenas, Reinaldo
Πριν πέσει η νύχτα: αυτοβιογραφία. Αθήνα: Σύγχρονοι Ορίζοντες, 2002.

Η αυτοβιογραφία του Reinaldo Arenas αποτελεί "μια από τις πιο ανατριχιαστικές μαρτυρίες για την εξέγερση και την καταπίεση" γράφει ο Μάριο Βάργκας Γιόσα δίνοντας το στίγμα όχι μόνο της γραφής του κουβανού αλλά και της ζωής του. Συγγραφέας, ομοφυλόφιλος και αντιφρονών, ο Arenas έζησε μια θυελλώδη ζωή σημαδεμένη από τον ανελέητη καταδίωξη που του επιφύλαξε το καστρικό καθεστώς, το φρενήρες πάθος για τον έρωτα και το αδιάκοπο κυνήγι της λύτρωσης μέσω της λογοτεχνίας. Εξόριστος πλέον στις ΗΠΑ, ασθενής στο τελικό στάδιο του AIDS, ο Arenas γράφει την αυτοβιογραφία του ως επίλογο της ζωής που θα αφαιρέσει μόνος του στις 7 Δεκεμβρίου του 1990.

Τρίτη, 15 Φεβρουαρίου 2011

Rose Marie Jun "Sing Me A Song With Social Significance".m4v

Jazra Khaleed

http://www.highbeam.com/doc/1G1-221417271.html
Ο Γιάζρα Χαλέντ γεννήθηκε στην Τσετσενία το  1979 ζει στην Αθήνα και γράφει ελληνικά.  Σε ερώτημα αν θεωρεί τον εαυτό του Έλληνα ποιητή απαντάει ότι "σίγουρα δεν ανήκω στο κατεστημένο όπως ορίζεται από τα περισσότερα ελληνικά περιοδικά ποίησης και τους εκδοτικούς οίκους, που συνήθως διευθύνονται από ιδιώτες των οποίων οι προτεραιότητες είναι το κέρδος και η επιρροή. Η ποίηση παίζει δευτερεύοντα ρόλο ενώ ένα πεπαλαιωνένο δίκτυο while an old-boy network and string-pulling είναι ο κανόνας. Μια δυσοσμία θανάτου βγαίνει απ'ό,τι δημοσιεύουν. Όμως υπάρχει και η άλλη πλευρά: λογοτεχνικά περιοδικά όπως το  Teflon....




Τετάρτη, 9 Φεβρουαρίου 2011

Tzena, Tzena, Tzena - The Weavers - (Lyrics)

The Hammer Song (If I had a hammer) - The Weavers - (Lyrics)

Billie Holiday - Strange Fruit

BLACK AND BLUE by Louis Armstrong 1929 BLUES!!

Leadbelly - Bourgeois Blues

JOAN BAEZ & MIMI FARINA "Bread and Roses"

Marvin Gaye "What's Going On / What's Happening Brother"

Ko Un (with Richard Silberg) reading at the 2006 Dodge Poetry Festival i...

Gregory Isaacs sings Border in Made In Jamaica - DVD out now

"Supermarket in California" by Allen Ginsberg (poetry reading)

Lawrence Ferlinghetti - L'agonia di Allen Ginsberg

Countee Cullen reads "Heritage"

Amiri Baraka "Somebody Blew Up America"

Been Down So Long - The Doors - Bright Midnight - Live in Detroit

RICHARD & MIMI FARINA ~ A Swallow Song ~

William S Burroughs on September Songs

William S. Burroughs - A Thanksgiving Prayer

William S. Burroughs - Is Everybody In?

Charles Aznavour - Comme ils disent

Ellh Lampeth - Fwnes (K.P. Kavafhs)