Έχει δημιουργηθεί από την ομάδα μαθητών του Λυκείου της Ευαγγελικής Σχολής Σμύρνης που παρακολουθούν το μάθημα της Ευρωπαϊκής Λογοτεχνίας και περιλαμβάνει ποιήματα και τραγούδια διαμαρτυρίας κυρίως από εξωευρωπαϊκές κουλτούρες.
Το τραγούδι δανείζεται τη μελωδία του από το σεφαραδίτικο "Los Bibilicos", που προέρχεται από την εβραϊκή προσευχή "Tsur Mishelo Akhalnu." Μια εκδοχή του σεφαραδίτικου τραγουδιού Los bibilicos cantan Τα αηδόνια τραγουδούν Con sospiros de amor με στεναγμούς ερωτικούς Mi neshama mi ventura Η ψυχή μου κι η τύχη μου Estan en tu poder Είναι στα χέρια σου
La rosa enflorese Το τριαντάφυλλο ανθίζει En el mes de mai τον Μάη μήνα Mi neshama s'escurese, η ψυχή μου μαυρίζει, Sufriendo del amor υποφέροντας από έρωτα
Mas presto ven palomba Έλα το γρηγορότερο περιστέρα μου Mas presto ven con mi Έλα κοντά μου το γρηγορότερο Mas presto ven querida, Έλα το γρηγορότερο αγαπημένη Corre y salvame Τρέξε και σώσε με.
Το τραγούδι δανείζεται τη μελωδία του από το σεφαραδίτικο "Los Bibilicos", που προέρχεται από την εβραϊκή προσευχή "Tsur Mishelo Akhalnu."
ΑπάντησηΔιαγραφήΜια εκδοχή του σεφαραδίτικου τραγουδιού
Los bibilicos cantan
Τα αηδόνια τραγουδούν
Con sospiros de amor
με στεναγμούς ερωτικούς
Mi neshama mi ventura
Η ψυχή μου κι η τύχη μου
Estan en tu poder
Είναι στα χέρια σου
La rosa enflorese
Το τριαντάφυλλο ανθίζει
En el mes de mai
τον Μάη μήνα
Mi neshama s'escurese,
η ψυχή μου μαυρίζει,
Sufriendo del amor
υποφέροντας από έρωτα
Mas presto ven palomba
Έλα το γρηγορότερο περιστέρα μου
Mas presto ven con mi
Έλα κοντά μου το γρηγορότερο
Mas presto ven querida,
Έλα το γρηγορότερο αγαπημένη
Corre y salvame
Τρέξε και σώσε με.